|
O
livro | Ficha técnica | O
autor | A tradutora | Trecho
do livro
O
que é clássico nunca envelhece!
O livro
Primeiro, foram as estranhas folhas de árvore no chão
do quarto das crianças. Depois, aquele menino, vestido de
folhas e de limo, que surgiu subitamente... Bem que a intuição
da senhora Darling lhe dizia que algo estava para acontecer.
Logo, seus três filhos Wendy, João e Miguel
estariam envolvidos numa incrível viagem à
Terra do Nunca, um lugar cheio de mistérios e perigos, onde
os adultos não entram e de onde muitas crianças não
voltam jamais!
Lá, enfrentam o terrível capitão Gancho e sua
tripulação de piratas, conhecem sereias, índios,
uma fada ciumenta e especial chamada Sininho, os Meninos Perdidos
e um crocodilo gigantesco que adoraria ter o capitão Gancho
como refeição.
Nenhum pirata será tão malvado, nenhuma sereia tão
sedutora, nenhuma aventura tão emocionante quanto aqui, onde
tudo começou!
O maior clássico de todos os tempos, em versão integral,
traduzida por Ana Maria Machado.
|
|

Ficha
técnica:
Peter Pan, de James Mathew Barrie
Ilustrações de Fernando Vicente
Tradução para o português de Ana Maria Machado
14 x 21 cm
256 páginas
Publicado com o apoio do Hospital Infantil de Great Ormond Street,
em Londres.
|
|
O
autor
Sir James Matthew Barrie, nascido na Escócia
em 1860 e falecido em Londres, em 1937, é o criador de Peter
Pan, essa personagem que vem povoando os sonhos das crianças
de muitas gerações.
Escrito inicialmente como um romance para adultos, depois como um
livro de arte e como uma peça de teatro, Peter Pan e Wendy
só tomaria a forma de livro para crianças em 1911.
Em 1929, Barrie doou os direitos autorais de Peter Pan para o Hospital
infantil de Great Ormond Street, em Londres. Esta tradução
está sendo publicada com a autorização do hospital.
A
tradutora
Ana Maria Machado dispensa apresentações. Uma das
maiores escritoras brasileiras, seus livros já foram publicados
em dezesseis países e já venderam mais de seis milhões
de exemplares.
Premiada no Brasil e no exterior, escritora especialmente convidada
e professora de Literatura Brasileira na Universidade da Califórnia,
em Berkeley, Ana é autora da primeira tradução
integral deste clássico.
Em 2000, ela recebeu o Prêmio Hans Christian Andersen, considerado
o Nobel da Literatura Infantil e Juvenil, e, em 2003, assumiu a
cadeira de numero 1 da Academia Brasileira de Letras.
Trecho
do livro
Eu não sei se alguma vez você já viu o
mapa da cabeça de uma pessoa por dentro. Às vezes
os médicos desenham mapas de outras partes suas, e seu próprio
mapa pode ser muito interessante. Mas eles nunca se metem a desenhar
a mente de uma criança. Não só porque é
muito confusa, mas porque ela fica girando sem parar. É cheia
de linhas em ziguezague, parecidas com os gráficos de temperatura.
Provavelmente essas linhas são estradas da ilha. Ah, sim,
porque a Terra do Nunca é, sempre, mais ou menos uma ilha,
com manchas surpreendentes de cores aqui e ali, com recifes de coral
e embarcações cheias de mastros se fazendo ao largo,
com selvagens e covis solitários, com gnomos que quase sempre
são alfaiates, e com cavernas por onde correm rios, com príncipes
que têm seis irmãos mais velhos, e uma cabana que está
caindo aos pedaços, e uma velha muito velha de nariz torto.
|
|
©
Todos os direitos reservados
|
|
|